— Сейчас же прекрати! — велела миссис Портер. — Разумеется, никакой он не бандит. Немедленно спускайся вниз и оставь мисс Логан в покое.
Обращаясь к Софи, она добавила:
— Прошу прощения. У моей дочери чересчур богатое воображение. Даже не знаю, откуда ей в голову приходят такие фантазии.
— Все в порядке, не беспокойтесь.
Софи села, постепенно успокаиваясь.
— А бандиты меня не пугают, — сказала она, обернувшись к Бетти. — Я мгновенно отличаю их от остальных.
— Как? — заинтригованно спросила девочка.
— Я сама родом из бандитской семьи.
— Правда? — ахнула Бетти.
— Да, мои предки были шотландскими разбойниками. Они совершали налеты на английские деревни, угоняли скот и сжигали дома.
У девочки округлились глаза.
— И перерезали горло маленьким детям?
— Только в том случае, если они надоедали и мешали им выбраться из постели и позавтракать.
Софи резко протянула к Бетти руки. Девочка завизжала и спрыгнула с полки. Взобравшись на полку напротив, она стала глазеть на Софи.
— Расскажите мне о вашем бандитском семействе.
— Бетти! — с негодованием воскликнула ее мать.
— Расскажите мне о вашем бандитском семействе, пожалуйста, — добавила Бетти.
Благодаря оживленному щебетанию Бетти Портер, требующей рассказов с утра до вечера, время поездки проходило быстрее, чем Софи могла предположить. Софи радовалась тому, что в свое время узнала от тети Эми так много семейных преданий, а если чего-нибудь не могла припомнить, то придумывала на ходу. Довольная миссис Портер коротала время за вязанием крючком.
— Хорошо, когда есть большой запас шерсти. У меня с собой полчемодана ниток. Не правда ли, сиреневый цвет очень мил?
— Разве тут не слишком жарко для нóски шерстяных вещей? — спросила Софи.
В душном вагоне она истекала пóтом даже в своем тонком хлопковом платье.
— Зимними вечерами совсем не жарко. А если в холодное время года вы попадете в Далхаузи или Мурри, то шерстяные вещи вам очень даже пригодятся.
Когда Бетти уложили днем отдохнуть, Софи с удовольствием стала глядеть в окно на проносившиеся мимо сцены индийской жизни: на зеленые поля озимой пшеницы, орошаемые водой, которую поднимали из колодцев волы, запряженные в упряжки; на деревни, состоявшие из крытых соломой желтых лачуг; на глиняные храмы; на работников, мужчин и женщин, несших в корзинах с берега реки глину для кирпичей. Люди шли, прикрываясь зонтиками от солнца, а тощие бледно-рыжие собаки кидались с лаем за поездом.
Наступившие сумерки принесли с собой перемены: появились стада коров, которых гнали домой маленькие мальчики с хлыстами в руках; женщины набирали воду в кувшины для вечернего омовения; под пальмами расположились с кальянами мужчины.
Софи отправилась поужинать в вагон-ресторан и встретила там Боза и чету Холландов. Боз стал развлекать их рассказами о своих соседях по вагону во втором классе — по большей части это были солдаты и служащие-индийцы.
— Солдатики играют с местными в карты, надеясь их обобрать, а заканчивают тем, что клянчат у них сигареты. Шутки у них такие, что в присутствии дам я не смогу их повторить. Потом они еще немного попели.
— Ты, как бывший солдат, можешь им подпеть, — заметила Софи, широко улыбаясь.
Боз закатил глаза.
— Конечно. Надеюсь, однако, что хотя бы ночью можно будет поспать в тишине.
Крепко проспав первую ночь в поезде, во вторую Софи так и не сомкнула глаз. Она глядела сквозь сетчатую штору на залитые лунным светом пейзажи, на призрачные деревья между покатыми белыми холмами и думала о том, что с каждой милей, оставленной позади, она приближается к Тэму.
Наступило утро, но к завтраку, состоявшему из чая и гренок, Софи едва притронулась.
— Вы ночью скрежетали зубами, — сообщила ей Бетти. — Я думала, в вагон забрался дикий зверь.
Зарычав, Софи схватила девочку, крепко сжав ее талию. Бетти завизжала и захихикала.
Распрощавшись с Холландами в Амритсаре и пообещав им писать, Софи не могла усидеть на месте от волнения — следующей остановкой был Лахор.
— Дорогая, вы обязательно должны приехать к нам в гости, — сказала миссис Портер, пока они собирались. — Поскольку мистер Портер служит в Департаменте сельского хозяйства, нам иногда приходится разъезжать по Пенджабу. Но, когда мы в Лахоре, вы будете у нас желанным гостем.
Она вручила Софи карточку с адресом.
— Жду не дождусь, когда доберусь до дома и приму горячую ванну, чтобы смыть с себя наконец дорожную пыль.
— Благодарю вас, — сказала Софи, радуясь новой дружбе. — И вам нужно обязательно приехать к нам, когда у нас появится собственный дом. Тэм хочет арендовать бунгало на Дэвис-роуд. Правда, боюсь, мы тоже будем много переезжать с места на место из-за его лесоводческой работы.
— Вы собираетесь отправиться в джунгли в горах, где тигры и леопарды едят людей? — спросила Бетти.
— Бетти! — вздохнула ее мать.
— Скорее всего, — ответила Софи. — Постараюсь привезти тебе тигренка, и ты сможешь вырастить из него собственного людоеда.
Бетти, смеясь, захлопала в ладоши:
— О да, пожалуйста!
Замедляя ход, поезд въехал под своды задымленной станции. Подошел Боз с молодым носильщиком, чтобы помочь дамам с багажом.
Спрыгнув со ступенек вагона, Софи окинула взглядом переполненную людьми платформу в поисках Тэма.
— Папа! — закричала Бетти и бросилась на шею краснолицему мужчине с длинными рыжими усами.
Подхватив девочку на руки, он поцеловал ее в щеку.