— Офи, возьми меня на руки, я пойду с тобой.
Софи, подняв девочку, поцеловала ее в темные кудри и тут же передала ее Кларри.
— Скоро я приеду к вам в гости, обещаю.
Адела заплакала и забилась в руках матери, когда поняла, что отец и Софи уходят с корабля без нее.
— Папа скоро вернется, — успокаивала ее Кларри.
Вопли малышки преследовали их, пока они шли по трапу, но царившая в гавани какофония поглотила их.
Софи заметила знакомую фигуру рослого мужчины, проталкивающегося сквозь толпу носильщиков, попрошаек и одетых в форму служащих.
— Боз! — воскликнула она. — Что ты здесь делаешь?
— Софи! Они не пустили меня на борт! — выпалил он, запыхавшись.
На нем была шляпа цвета хаки. Лицо под ней приобрело багрово-красный оттенок.
Софи представила его Уэсли.
— Я рада встрече с тобой, Боз. Но кого ты тут встречаешь?
— Тебя.
Он стащил с головы шляпу и в волнении дернул себя за большое покрасневшее ухо.
— А где Тэм?
— Не обижайся, Софи, он не смог приехать. Он прислал меня вместо себя.
Ошеломленная Софи стояла, ничего не понимая. Из-за едкого пота щипало кожу лба, а от запаха, исходившего от продававшейся повсюду еды и людей, ее затошнило.
— Что с Тэмом? — спросила девушка испуганно. — Несчастный случай?
— Нет, что ты, ничего такого, — торопливо опроверг ее предположение Боз.
— Он болен, да? Снова подхватил малярию?
Боз покачал головой.
— У него было пару приступов лихорадки, и все. Дело не в этом. Волноваться совершенно не о чем. Просто произошло маленькое недоразумение.
— Какое еще недоразумение?
— Наш начальник, Мартинс, не дал ему разрешения отлучиться.
У Софи от обиды перехватило дыхание.
— Как же могло случиться, что ты смог отпроситься, а Тэм — нет? Ничего не понимаю.
— Давайте отойдем куда-нибудь, где посвободнее и попрохладнее, — вмешался Уэсли. — Там твой друг все тебе и объяснит.
В зале ожидания, где было немного потише, Уэсли усадил Софи на стул и заказал чаю, пока Боз сбивчиво объяснял:
— Тэм попал к Мартинсу в немилость, отправившись в прошлом месяце в Пинди порыбачить на пару дней…
— Порыбачить? — озадаченно переспросила Софи. — В Пинди? Разве его и Лахор не разделяет много миль?
— Да, но Макгинти и Скотт работали там в сосновых лесах. Тэм давно хотел там побывать, но не получил письменного разрешения на отлучку, — пояснил Боз. — Тэм говорит, что Мартинс дал ему устное разрешение поехать, но когда об этом стало известно Брекнэллу, бедняга Мартинс сказал, что он этого не санкционировал.
— Кто такой Брекнэлл?
— Начальник Департамента лесоводства в Пенджабе, большой босс. Он знаком с шишками из Государственной службы. Брекнэлл вернулся из инспекционной поездки по провинциям и принялся давить нас, новичков, своим авторитетом, желая показать, кто тут главный.
— Но ведь Тэм не сделал ничего предосудительного! — возмутилась Софи.
— Да. Но здесь все нужно делать по уставу. Тут это главное правило.
— Это точно, — проворчал Уэсли. — Поэтому я и не сделал карьеры в госслужбе. Нужно менять эти идиотские порядки.
— Точно так же рассуждает и Тэм, — уныло сказал Боз. — Но Брекнэлл приверженец правил. Он сказал Тэму, что запишет это в его досье как самовольную отлучку, и в будущем все его начальники будут знать, что он покидает рабочее место без разрешения. Чтобы Тэму в следующий раз было неповадно так поступать, Брекнэлл лишил его зарплаты за эти пять дней отсутствия.
— Не очень хорошее начало, — проворчал Уэсли.
— Тэм был вне себя, — продолжил Боз. — Мартинс сказал, что ему лучше не отлучаться, чтобы забрать тебя из Бомбея, поскольку он собирается взять еще неделю выходных для вашей свадьбы.
— Но это же несправедливо! — возмутилась Софи. — Неприятности начались у Тэма именно по вине этого Мартинса.
— Несправедливо, — согласился Уэсли. — Но Уильям здесь ни при чем. Он оказал тебе услугу, Софи, приехав, чтобы встретить тебя за счет собственных выходных.
— Ну, я не жалуюсь, — произнес Боз, смущенно улыбаясь.
Софи тут же опомнилась.
— Прости меня, Боз. Я ценю твою доброту. Просто я так долго ждала встречи с Тэмом…
— Да, — сказал Боз, — он тоже расстроен. Вел себя, как тигр в клетке. Тэм не любит подчиняться приказам, с которыми не согласен, и всегда был таким. Он ждет не дождется встречи с тобой, Софи.
После объяснений Боза девушка смягчилась. Тэм не виноват, что его слабохарактерный начальник не решился вступиться за него.
— Я бы не хотела, чтобы у Тэма возникли новые неприятности из-за того, что он приехал меня встретить, — вздохнула Софи. — Но сейчас я бы понатыкала булавок в этого чертова Мартинса и наглеца Брекнэлла!
— Вот это правильно, — одобрил Уэсли, подавая ей чашку сладкого горячего чаю. — До отправления поезда у тебя еще есть время, чтобы пополнить запас булавок.
Боз усмехнулся.
— Тэм называет Мартинса «маленьким мартини», говорит, что к нему для крепости нужно добавить большую порцию джина.
— Спасибо, что подбадриваете меня, — сказала Софи, улыбаясь обоим мужчинам.
Уэсли поручил Бозу заботу о багаже Софи. Она попрощалась с привлекательным мужем Кларри, пообещав навестить их в Белгури, когда поедет в Ассам в гости к Тилли.
— Горы Кхаси великолепны, — сказал Уэсли. — Есть прекрасные маршруты для прогулок верхом. Привози с собой Тэма, там превосходные рыбные места. К слову, на рыбалке я и познакомился с Кларри. — На его лице вспыхнула озорная улыбка. — Но это длинная история.