Несколько часов у них ушло на то, чтобы пройти таможенный досмотр багажа и забронировать места в купе на почтовый поезд, проходящий через Лахор. Боз бесконечно долго спорил о весе чемодана, добивался, чтобы Софи разместили в вагоне первого класса, и оформлял множество дорожных документов. Когда все наконец было завершено, Боз повез девушку в недавно построенный «Гранд-отель» с его похожей на маяк и увенчанной куполом башней, где угостил отбивными котлетами из баранины с картофелем и зеленью и светлым элем. Там они натолкнулись на Эллу Холланд и ее коренастого лысеющего мужа, от которых узнали, что они едут тем же поездом до Амритсара. Софи очень этому обрадовалась.
— Так когда же вы поженитесь? — спросил их Сэмюель Холланд.
— Нет-нет, это не мой жених, — поспешила уточнить Софи. — Тэм не смог приехать.
Она заметила, как супруги Холланд обменялись удивленными взглядами. Или, может быть, осуждающими? Софи смутилась. Она не подумала о том, что обед с Бозом без сопровождения может быть истолкован как неприличное поведение. На пароходе Элла веселилась в обществе молодых неженатых мужчин, но теперь, когда рядом был ее муж, она казалась не такой самоуверенной и даже робкой.
— Он заболел, — солгал Боз, чтобы выйти из неловкого положения, — и вместо себя прислал меня. Я буду свидетелем Тэма на его свадьбе и обязан доставить мисс Логан заждавшемуся жениху, иначе моя песенка спета.
— Ах, боже мой, надеюсь, он поправится ко дню бракосочетания, — сказала Элла с жалостливым видом.
Софи пожалела, что так много рассказывала ей о своих надеждах и мечтах, об их с Тэмом будущей жизни, о том, с каким нетерпением она ждала встречи с ним в Бомбее, куда он обещал приехать за ней. Еще он ей обещал повести ее в знаменитые «висячие сады», а также купить ей обручальное кольцо.
Софи с Эллой условились встретиться позже в поезде.
Выйдя опять под ослепительное солнце, Софи стала наблюдать за уходящим из гавани пароходом «Город Барода», гадая, нет ли Тилли среди людей, стоявших у борта и махавших на прощание толпе на пристани. При мысли о том, что ее давняя подруга в обществе добросердечных Робсонов уплывает от нее в новую жизнь, Софи испытала острое чувство одиночества.
— Мне нужно кое-что купить до отправления поезда, — прервал ее задумчивость Боз. — Пойдешь со мной или посидишь в дамском зале ожидания на вокзале?
— Пойду с тобой, — сказала Софи.
Она постаралась отогнать от себя мысли о том, что сейчас вместе с Тэмом взяла бы такси, чтобы поехать на гору Малабар и полюбоваться там закатом над Аравийским морем. У них будет еще много закатов, твердо сказала себе Софи.
Наняв рикшу, они поехали по широким, обсаженным пальмами улицам, мимо изысканных колониальных зданий, залитых ярким солнцем, в бурлящий людской толпой центр города. Софи была очарована тем, что видела и слышала. Большие черные автомобили сигналили, пробираясь среди запряженных волами повозок, груженных пыльными мешками. Раздавались выкрики уличных торговцев, сидящих перед разноцветными горами фруктов и овощей. На ступенях храма стояли женщины с охапками ярко-желтых цветов календулы. Звенели звонки велосипедов, лавировавших между задумчиво бредущими коровами.
Софи ахнула, когда большой зеленый попугай пролетел перед ними и сел на дерево за высокой стеной. Сквозь решетчатые железные ворота девушка успела разглядеть тенистый дворик с бассейном. Ей так хотелось сойти и посмотреть, что же находится за этой высокой стеной, где обитает этот попугай. Софи вдруг почувствовала себя ребенком. Праведник со спутанными волосами, завернутый в потрепанную оранжевую ткань, словно библейский пророк посреди расступившегося моря, прошел невредимым сквозь поток транспорта, сжимая в руке металлический чайник. За ним следовали три босоногие женщины в ярких сари — одна в синем, другая в шафраново-желтом, третья в розовом. У молодой, темнокожей, с тонкими лодыжками женщины в носу блестело кольцо. У Софи замерло сердце.
— Ты хорошо себя чувствуешь, Софи? — обеспокоенно спросил ее Боз.
— Та женщина…
Софи заметила, что сжимает его руку.
— Прости, — сказала она, тут же отпуская его.
— Да ладно, — улыбнулся Боз.
— Она напомнила мне мою няню, только и всего. Глупо, конечно, ведь если Айя Мими и жива до сих пор, то сейчас она, должно быть, седая и беззубая.
— Если ты устала, мы можем отправиться на вокзал, — предложил Боз.
— Нет, мне тут очень нравится, — заверила его девушка. — Кроме того, мне нужно купить медикаменты для аптечки. Мама всегда пополняла запас лекарств, когда бывала в городе.
У Софи перехватило дыхание.
— Даже не знаю, почему я это запомнила.
— Должно быть, для тебя было большим событием, когда тебя брали в город, — предположил Боз. — Вы ездили в Шиллонг? Или в Калькутту?
— Думаю, в Шиллонг. Там, помнится, постоянно шел дождь, и мы пили чай в большом зале с медвежьей головой, висевшей на одной стене, и головой тигра — на другой.
— Малышка Софи их боялась, да?
— Нет, я с ними разговаривала.
Увидев удивление на его лице, Софи рассмеялась и добавила:
— У меня было мало друзей.
— Мне с трудом в это верится.
— Уильям Бозуэлл, перестань со мной флиртовать! — Софи похлопала его по руке, чувствуя себя неуютно под его нежным взглядом. — А то мне придется рассказать обо всем своему жениху.
— Софи, — сказал Боз неожиданно серьезно, — Тэм много рассказывал о себе?
— Много, — ответила она. — Я познакомилась с его семьей и знаю все о его жизни в Эдинбурге, а о своей новой работе он мне подробно писал.