— Ты же знаешь, что Флосси нельзя кормить пирогом, она и так толстая. Хотите еще чаю, тетя Эми? Да, я благодарна Уолтеру за то, что он приехал и помог с приготовлениями ко дню рождения Тилли. У нее есть ухажер, она говорила вам об этом?
— Не преувеличивай, — сказала Тилли, и ее круглое лицо, обрамленное копной рыжих кудрей, стало пунцовым.
Она принялась энергично гладить Флосси.
— На этой неделе он приходил дважды и прислал огромный букет цветов, а ведь это был не день ее рождения.
— Цветы были и для мамы тоже.
Софи заметила, как от замечания Моны карие глаза Тилли засияли, а на щеках обозначились ямочки.
— Сейчас же рассказывай! В своем последнем письме ты не упоминала о букете.
— Да что тут рассказывать…
— Его зовут Джеймс Робсон, — сообщила Мона вместо сестры. — Он чайный плантатор. Удивительно, что Тилли не упоминала о нем, тем более если учитывать связь твоего отца с «Оксфордской чайной компанией». Они оба работали в ней управляющими, так ведь? Мистер Робсон говорил, что знал тебя ребенком, еще до того как внезапно скончались твои родители.
— Мона, едва ли Софи приятно слышать напоминания…
— Да я совсем не против, — поспешила заверить сестер Софи.
Никто даже не догадывался о том, что тяжелее всего для нее было как раз стремление окружающих не упоминать о ее родителях. Она улыбнулась Тилли.
— Мистер Робсон, да? Это тот, что проявил интерес к Флосси?
— Он… Вообще-то он милый, — запинаясь и накручивая рыжий локон на палец, сказала Тилли.
— Он слегка староват, — заметила Мона. — Тебе стоило бы задаться вопросом, почему в сорок пять он до сих пор не женат.
— Откуда ты знаешь, сколько ему лет?! — воскликнула Тилли.
— Разумеется, я спросила об этом у Кларри Робсон. Она знает о Робсонах все, поскольку замужем за кузеном Джеймса. Кларри немного насторожилась, когда я поинтересовалась ее мнением о нем, а затем сообщила, что у него хорошая деловая хватка.
— Мона! Ты не имеешь права выспрашивать о мистере Робсоне, во всяком случае от моего имени. Я его почти не знаю.
— Вот именно, — сказала Мона, — поэтому я и должна была навести справки. Не хочу, чтобы наша малышка Тилли попала впросак. Еще чаю, тетя Эми?
— Спасибо, — сказала Эми, протягивая чашку. — Не сомневаюсь, что Тилли сама в состоянии разобраться в отношениях с мистером Робсоном, дорогая моя Мона.
— Джонни, видимо, его знает? — предположила Софи. — Он доверил ему привезти свои свадебные фотографии.
— Он пару раз пил с ним виски в каком-то клубе в Шиллонге, — поджав губы, ответила Мона. — Вряд ли это можно считать хорошей рекомендацией.
— Все было не так, — возразила Тилли. — Кларри и Уэсли познакомили их, когда Джонни направили работать врачом в Шиллонг, в госпиталь туземного добровольческого пехотного полка. Джеймс Робсон страдал от мучительной зубной боли, а поскольку до ближайшего дантиста было не меньше ста миль, зуб ему вырвал Джонни. Мистер Робсон был очень благодарен и в ответ устроил для нашего брата двухдневную охоту.
— Так этот твой мистер Робсон не только старый, но еще и беззубый, — широко улыбнулась Софи.
— Ну, прекрати, никакой он не мой, — захихикала Тилли и хлопнула кузину по руке, из-за чего та разлила чай себе на юбку.
— Тилли, смотри, что ты наделала, — отчитала сестру Мона. — Какая же ты неуклюжая!
— Извини, Софи, — сказала Тилли, сунув подруге свою льняную салфетку.
Софи принялась промакивать пятно.
— Да ладно, я это заслужила.
— Расскажите еще о диких лесных обитателях, — попросила Тилли, переводя разговор на другую тему.
— О диких лесных обитателях? — переспросила Мона, учуяв свежую сплетню.
Тетя Эми вкратце поведала об их спасении во время ливня.
— И вы провели всю ночь в их лагере? — изумленно ахнула Мона.
— И даже остались живы, — сухо ответила Софи. — Среди них есть люди, которые собираются работать в Индии.
— Интересно, кто-нибудь из них поедет в Ассам? — спросила Тилли. — Кларри это заинтересовало бы. Они с Уэсли помогали оплатить обучение на лесника своему молодому приятелю-индийцу.
— Индийцу? — нахмурилась Мона. — Это еще зачем?
— Он внучатый племянник ее бывшего слуги или кого-то в этом роде. Воевал во Фландрии.
— Среди студентов из Эдинбурга тоже есть индиец, — сказала тетя Эми. — Его зовут Рафи Хан. Это мусульманское имя.
Тилли отрицательно покачала головой.
— Нет, это не он. Но мы спросим у Кларри, когда она приедет на день рождения.
— Господи боже! — воскликнула Мона. — Давайте прекратим разговор о лесных обитателях и об индийцах, пока не пришла наша мать.
Она позвонила в колокольчик, чтобы кухарка унесла поднос с чайной посудой.
— А ты, Тилли, лучше помоги Софи сменить мокрую юбку и застирать ее, пока пятно не въелось в ткань.
Подружки тут же вскочили, пользуясь возможностью сбежать наверх.
В спальне Тилли царил беспорядок. Повсюду лежали книги и альбомы для почтовых марок. Старый детский столик был завален конвертами и стопками не разобранных и не разложенных по кляссерам марок.
— Джонни прислал мне индийские. А еще он дружен с капелланом из Австралии, который тоже будет собирать для меня марки. Я так скучаю по Джонни!
Вздохнув, Тилли упала на кровать.
— Некому за меня вступиться, когда мама с Моной ко мне придираются.
Софи сняла юбку.
— Придется надеть бриджи. У меня с собой только эта юбка и платье для твоего дня рождения.
Она стала отмывать пятно холодной водой из умывальника.